(通訊員:劉書煒)
6月19日,“再造科幻巴別塔”——首屆釣魚城科幻翻譯大賽在重慶移通學院愛蓮書院順利揭幕。來自科幻翻譯領域的知名譯者、學者,文學出版與文化傳播領域的從業者與釣魚城科幻學院的數十位老師及重慶移通學院的校領導,共同見證了這一科幻領域的重大時刻。
大會伴隨著意、中、韓、英、德、日六種語言朗誦的詩歌《不要溫和地走入那個良夜》徐徐開始,釣魚城科幻學院旅意首席女高音譚琛也用優美的歌聲迎接嘉賓和觀眾的到來。重慶移通學院校長助理張衍學和釣魚城科幻學院院長張凡為大賽致辭。張凡在發言中強調“科幻翻譯開啟中國科幻最偉大的革命和更新”,中國科幻已經是世界科幻藍海,如何打造這片應許之地,是中國科幻對世界科幻的責任;劉宇昆單槍匹馬,把中國科幻推進到世界水平;釣魚城科幻國際化,是讓國際走向中國。翻譯對科幻不是中介,而是傳播未來和創造未來。他也提到此次翻譯大會是“百萬釣魚城科幻大獎”的一個重要單元,翻譯獎項飽含對所有文化交流工作者的敬意。
四位知名譯者金雪妮、丁子承(丁丁蟲)、郝秀玉(雒城)、李懿上臺點亮啟動柱,宣告科幻譯者協會正式成立,并被任命為主席團成員,萬潔、呂俊君、謝旎劼、潘志劍等十四位譯者被聘任為譯者協會委員。
此次釣魚城科幻翻譯大賽面向出版行業設置了專業獎項,包括“最佳國際傳播”“最佳英語科幻譯者”“最佳非英語科幻譯者”“最新銳引進圖書”“最佳引進圖像小說”“最佳外文編輯”“最佳非虛構引進圖書”“最佳封面裝幀設計”“最佳出海譯者”“最佳出海圖書”等。還面向以漢語、英語為源語言和目標語言的全國在校大學生在校大學生,采用初賽、決賽兩級賽制,交替傳譯初賽選拔出的優勝者晉級決賽,并設置高額獎金,旨在發掘、培養科幻翻譯、口譯的新生力量。
據了解,本屆釣魚城翻譯大賽分別設立漢語與英語、德語、意大利語3個語種的雙向互譯,共計6個比賽項目,大賽于7月1日正式開始,初賽征文截止10月10日,預計大賽結果與頒獎典禮將于12月上旬在重慶釣魚城科幻學院舉辦。