電影,是銀幕上的光影藝術(shù),更是傳播文化的獨(dú)特載體。11月12日,有“中國(guó)的羅杰·伊伯特”之稱的著名影評(píng)人周黎明走進(jìn)重慶郵電大學(xué)移通學(xué)院,以電影的名義,與移通學(xué)子齊聚一堂,共話各國(guó)電影的文化差異與碰撞。
周黎明,畢業(yè)于美國(guó)加州伯克利大學(xué),獲MBA學(xué)位,現(xiàn)為雙語(yǔ)作家、文化評(píng)論人、影評(píng)人。常年撰寫中英文專欄,包括《看電影》、英文《中國(guó)日?qǐng)?bào)》、《名Famous》等報(bào)刊。每年撰寫并發(fā)表中英文文章各百多篇,已出版20種著作(至2014年底),其中三種英文著作。每年參與電視及網(wǎng)絡(luò)訪談節(jié)目百多個(gè),以及各種論壇、電影節(jié)、電視節(jié)目及其他文藝領(lǐng)域的座談和咨詢,擔(dān)任嘉賓、策劃或主持。評(píng)論的題目涉及電影、電視、戲劇、古典音樂(lè)、文學(xué)及社會(huì)文化,尤以跨越中西文化的內(nèi)容見長(zhǎng)。被《洛杉磯時(shí)報(bào)》(2012年3月10日)稱為“中國(guó)的羅杰·伊伯特”。
周黎明老師以近期評(píng)選BBC百大外語(yǔ)片起興,以入圍的影片,向我們揭示了國(guó)內(nèi)與海外關(guān)于電影類型的不同喜好。以1993年上映的《霸王別姬》來(lái)說(shuō),影片可謂是國(guó)內(nèi)電影史上的經(jīng)典之作,備受好評(píng)。但其在海外的反響卻并不是很高。從上榜的華語(yǔ)影片來(lái)看,受海外歡迎的更多的是那些中國(guó)符號(hào)明顯,戲劇矛盾突出的影片。由此周黎明老師便向我們講起了這背后的文化差異。以傳統(tǒng)的中華文化來(lái)講,我們主張“和為貴”,因此我們的電影往往采用一種回避矛盾的手法,而熟知中華文化的人往往能透過(guò)這種手法看到電影背后的精彩。但在西方人的角度來(lái)講這種含蓄內(nèi)斂的手法往往不被看好,因此同一部電影的票房和口碑也就有了很大差異。
而東西方關(guān)于電影鑒賞的文化差異又不僅限于此,周黎明老師又向我們講述了在中國(guó)家喻戶曉的金庸老先生的作品為什么在西方遇冷的案例。其原因在于當(dāng)我們東方人在讀武俠作品時(shí)我們的思維便被代入了另一個(gè)世界,成為一種文學(xué)思維。可西方人讀這種作品時(shí)他們所依賴的是一種事實(shí)根據(jù),以一種科學(xué)的思維來(lái)看待武俠奇幻類的小說(shuō)以及改編的電影。這便是科學(xué)思維與文化思維的碰撞,而這也是東西方文化的另一個(gè)差異之處。
提到了這些,周黎明老師便聊起了為什么每年提交到奧斯卡的影片不一定是在國(guó)內(nèi)最受歡迎的影片。實(shí)際上奧斯卡獎(jiǎng)是美國(guó)的電影獎(jiǎng)項(xiàng),當(dāng)我們?cè)趧e人的主場(chǎng)上時(shí),我們需要學(xué)會(huì)以他們的主流審美看待這些電影。文化存在差異,但文化也會(huì)融合,《摘星奇緣》便是一個(gè)很好地例子。它為了迎合亞洲市場(chǎng)從而糅合了大量的亞洲元素,是好萊塢25年以來(lái)第一次全部采用亞洲面孔的電影,而這對(duì)于東西方的文化融合來(lái)說(shuō)是很好的開端。
周黎明老師說(shuō):“如果說(shuō)將電影比作一部機(jī)器,那么今年的影片《西虹市首富》便是牢牢咬住時(shí)代的那個(gè)齒輪。”文化不是水中浮萍,作為文化的一種表達(dá)形式,電影自然也是深深扎根時(shí)代之中,與時(shí)代所契合,為時(shí)代發(fā)聲,成為每個(gè)時(shí)代的縮影。
我們是否要為打入國(guó)際而拋棄自己的文化特色?講座的結(jié)尾在場(chǎng)的同學(xué)如是問(wèn)道。而答案當(dāng)然是否定的,其后周黎明老師還對(duì)在座的同學(xué)們鼓勵(lì)道,我們要做的是如何將我們的特色文化走向世界。追求天我如一,與自然同步,適應(yīng)進(jìn)而融入世界才能長(zhǎng)久。